О Отец, Голос которого я слышу в ветрах и дыхание которого дает жизнь всему в мире.
Послушай меня :
Я человек перед тобой, один из твоих многочисленных детей.
Я маленький и слабый.
Мне нужна Твоя сила и Твоя мудрость.
Сделай так, чтобы я шел в красоте
И чтобы мои глаза запомнили красные и пурпурные цвета закатного солнца.
Сделай так, чтобы мои руки уважали вещи, которые Ты сотворил,
Чтобы мои уши были внимательны к Твоему голосу.
Сделай меня мудрым,
Чтобы я смог познать вещи, которым Ты научил мой народ,
Уроки, которые Ты спрятал в каждом листе и каждом камне.
Я ищу силу, Отец, чтобы не быть выше моих братьев,
Но быть способным, чтобы сразиться с моим самым главным врагом — самим собой
Сделай так, чтобы я всегда был готов прийти к Тебе с чистыми руками и честно глядя в глаза,
Чтобы, когда моя жизнь погаснет, как солнце гаснет на закате,
Мой дух вернулся к Тебе без стыда.

*

Источник неизвестен, перевод — Мамата
Спасибо meditation-portal.com
Автор картины «Let My Spirit Soar”, автор – художница Bev Doolittle.

6 комментариев

  1. Спасибо за прекрасную молитву! 🙂

    А картина эта называется «Let My Spirit Soar», автор — художница Bev Doolittle.

  2. 😉
    Очень понравилась молитва!
    Лёша, спасибо за журнал, всегда с удовольствием читаю! Солнечный! Дальнейшего развития вам!

  3. Как я понял, это молитва индейцев Виннебаго. Здесь есть более полный её вариант http://archive.diary.ru/~Indiana/

    Gebet der Winnebago-Indianer

    O Grosser Geist,

    dessen Stimme ich im Winde hoere

    und dessen Atem der Welt Leben schenkt,

    hoere mich! Ich bin klein und schwach.

    Ich bedarf deiner Staerke und Weisheit.

    Lasse mich in Schoenheit wandeln.

    Lass meine Augen den purpurnen Sonnenuntergang betrachten.

    Lass meine Haende das achten, was du erschaffen hast.

    Lass meine Ohren deine Stimme vernehmen.

    Mache mich weise, sodass ich begreife,

    was du mein Volk gelehrt hast.

    Laß mich die Lektionen verstehen,

    die du in jedem Blatt und jedem Fels verborgen hast.

    Ich suche Staerke,  nicht  um staerker zu sein als mein Bruder,
    sondern staerker als mein groesster Feind — ich selbst.
    Mache mich bereit, jederzeit zu dir zu kommen
    mit reinen Haenden und klaren Augen,
    damit, wenn mein Leben schwindet wie die Sonne am Abend,
    mein Geist ohne Scham vor dich treten kann.
     Steht   nicht   an   meinem  Grab und weint, ich bin  nicht  da, nein ich schlafe  nicht .
    Ich bin eine der tausend wogenden Wellen des Sees, ich bin das
    diamentene Glitzern des Schnees, wenn ihr erwacht in der Stille am
    Morgen, dann bin ich fuer euch verborgen, ich bin ein Vogel im Flug,
    leise wie ein Luftzug, ich bin das sanfte Licht der Sterne in der Nacht.
     Steht   nicht   an   meinem  Grab und weint, ich bin  nicht  da, nein ich schlafe  nicht .
    Lakota

    О  великий Дух,
    Чей голос я слышу в Ветре
    И чье дыханье подарило миру жизнь,
    Услышь меня! Я мал и слаб,
     Мне  нужна твоя Сила и Мудрость.
    Позволь мне измениться в Красоте.
    Дай моим глазам вглядеться в пурпурный Закат,
    Позволь моим рукам уважать всё, что ты создал.
    Позволь моим ушам внимать твоему Голосу,
    Сделай меня мудрым, чтобы я постиг
    Всё то, чему ты научил мой народ
    Позволь мне понимать язык,
    Которым ты наделил каждый лист, каждый камень,
    Я ищу Силы не для того, чтобы стать сильным, как мой Брат,
    Но для того, чтобы стать сильнее, чем мой сильнейший враг — я сам.
    Подготовь меня, чтобы я мог приходить к тебе в любое время,
    С чистыми руками и ясными глазами,
    Чтобы, когда моя жизнь исчезнет, как солнце скрывается вечером,
    Мой дух без стыда мог отойти к тебе.

    Не стойте на моей могиле и не плачьте, — меня там нет и я не сплю.

    Я – одна из тысяч колышущихся волн озера, я – бриллиантовый блеск снега,
    Когда вы просыпаетесь в Безмолвие утра, я буду для вас скрыт
    Я буду летящей Птицей, тихим, как движения воздуха, я буду мягким светом звезд в ночи.

    Не стойте на моей могиле и не плачьте, — меня там нет и я не сплю.

    Lakota

  4. по видимому, на основании этой молитвы
    Мэри Э.Фрайер (Mary E.Fryer)  написала в 1932 году эпитафию:

    Do not stand at my grave and weep —

    I am not here, I do not sleep.

    I am a thousand winds that blow,

    I am the diamonds glints on the snow,

    I am the sunlight on ripened grain.

    I am the gentle autumn’s rain.

    When you awaken in the morning hush,

    I am the swift uplifting rush

    Of quiet birds in circled flight.

    I am the stars that shine at night.

    Do not stand at my grave and cry,

    I am not there. I did not die…

     
    один из переводов на русский:

     

    Не плачьте над могилою моей —

    Меня там нет, я не уснула в
    ней!

    Я — в дуновеньи ветра над
    землей,

    В алмазных блестках на снегу
    зимой,

    Я — в солнечном от спелости
    зерне,

    И дождь осенний шепчет обо
    мне.

    Когда в тиши утра проснетесь
    вы,

    Я снизойду на вас из синевы

    Полетом птиц, встречающих
    зарю.

    Я светом звездным сон ваш
    озарю —

    Так не роняйте слез

    на мой могильный камень:

    Я не под ним!

    Я не мертва.

    Я с вами…

Добавить комментарий для КамилкаОтменить ответ